„Baby Jane“
LV2026 nr 19: www.thisdayinmusic.com minu sünnipäeval moes olnud laulu pealkirjast sõna: baby.
„Baby Jane“, Sofi Oksanen, tlk Tiina Pappel. Tänapäev 2005, 229 lk.
See lugu oleks võinud olla tüsedam.
Mulle meeldib, mismoodi kiht kihilt hakkab kooruma valu. Algatuseks tundub kõik peaaegu ideaalne. Tegu on Helsingi kõige lahedama lesbiga, ja nii edasi. Siis visatakse meid kusagile loo lõppu, kus peategelanna (ma kutsuks teda baby Jane, kuigi pole kindel, kas see oli tema nimi) elab millegipärast hoopis ühe mehega õnnetut elu. Ja siis läheme tagasi kusagile sinna esimesse loosse, ilusa alguse järel saabuvasse argipäeva ja hakkame kihte koorima…
Depressioon. Paanikahäire. Olematu sotsiaalabi süsteem, sest lihtsalt rohtude väljakirjutamine pole ju abistamine. (On ka konkreetne kritiseeriv kirjeldus sellest, kuidas arstil on teatud rohubrändidega koostöö, aga see kriirika on nii põgus, vaid korraks…) Raha pole ja lesbipaar hakkab müüma meestele kasutatud aluspükse, kingi, sukkpükse, nii et fetišiteemadestki saab siin üht-teist teada.
…Aga sellest on mul kahju, et kuigi tausta kohta saab täitsa palju teada, siis tegelaste kohta seda öelda ei saa. Nii baby Jane kui Pigi kui Pigi endine tüdruksõber Bossa jäävad kõik salapäraseks. Miks nad on sellised, mis põhjused on peidus nende lapsepõlves? Empaatiat küll tekib, eriti baby Jane’i ja Pigi suhtes, aga tunnen, et sellelt teelt oleks saanud veel palju edasi astuda. Ning Bossa, tema jääb täiesti verevaeneks.
Kogu lugu lõppeb üllatavalt. Lugesin lõpuotsa kolm korda läbi ja mõtlesin, et mina näen siin mitut tõlgendust. Kas ja kes ja miks ja mida tegi ja mida tähendab vangla: kas päriselt vanglat või mehega elamist.
Raamatut „Mis juhtus baby Jane’iga“ ei ole ma lugenud ega ka filmi näinud, saan aru, et raamat on tsitaat-kummardus sinnapoole (nagu teevad tsitaat-kummardusi paljud teksti läbivad inglisekeelsed laulusõnad). Filmis on juttu kahest õest, kes teineteisele fataalselt haiget teevad…

