“My Estonia” ja natuke ka rahvusvahelisele turule minekust
Otsus teha “My Estonia” eraldi raamatuna on tegelikult päris värske, see sündis alles sügisel, kui “Minu Eesti” oli tõlgitud ja trükikotta saadetud ja me hakkasime inglisekeelsetelt tuttavatelt kuulma: oot, Justin kirjutas raamatu, millal meie seda lugeda saame?
Nüüd on raamat valmis ja Eesti poodides ning ka meie netipoes saadaval. See on muide kõige parema lehekülgede arvu – kaanehinna suhtega raamat meie kirjastuse toodangust üleüldse. Mõtlesime sellele, et paneks kaanehinnaks 225 krooni ja ilmselt oleks see kõigile arusaadav, sest lehekülgi on umbes 400, aga siis jäime ikka vana põhimõte juurde kindlaks: üksi Minu-sarja raamat ei maksa üle 200 krooni.
Igatahes soovitan seda raamatut välismaa sõpradele-tuttavatele-sugulastele kingiks osta :). Ja üks mõte veel, kui siia satub lugema mõne firma esindaja, kellel on välismaiseid partnereid. See idee tuleb ühelt Eesti firmalt, kes meilt ostis 40 “My Estoniat” jõulukinkideks – kirjutage info@petroneprint.ee või pood@petroneprint.ee ja küsige hulgipakkumisele head hinda :).
Olen siinkohal veidi kentsakas olukorras, olen ju ise raamatu peategelane. Ja samas arvan, et see raamat on mõnus Eesti tutvustaja ja hea hariv meelelahutus.
Kiirelt sai selgeks ka see, et soovime inglisekeelse raamatu saada üles ka välismaa netipoodidesse, kõige tutumad neist muidugi amazon.com ja selle Inglismaa variant. See on olnud üks keeruline jada, peamiselt on sellega Justin ise tegelenud. Põhimõtteliselt on olemas selline trükkimisviis nagu print-on-demand, kus trükitaksegi nö ekspresso-trükimasina abil üks raamat korraga – keegi klikib netis, ostab raamatu, siis see trükitakse, köidetakse ja saadetakse talle.
Edasi, selgus, et enamik neist print-on-demand firmadest tahaks raamatu ka ise kujundada. Meil aga ei olnud seda vaja. Selgus ka, et enamik neist firmadest on seotud ühe netipoega – meie aga oleks tahtnud raamatu korraga igale poole. Lõpuks leidsime selle firma, mida otsinud olime (tänu, muide, kunagi minu ostetud raamatule “How to aim at Amazon”) – on üks Inglismaal asuv firma, mis võtab juba kujundatud failid, teeb neist raamatud(õigemini siis raamatute lubadused) ja esindab sind kõigis maailma suuremates netiraamatupoodides, st lisaks Amazonile ka teistes.
See on ju väga hea!
Ainult et see on nüüd nädalaid veninud. Justin ikka helistab ja uurib, kusmaal see raamat on. Kindlasti hõiskame kõva häälega, nii et internet kaigub, siis kui ometi kord saabub see hommik, mil “My Estonia” on rahvusvahelists poodides väljas. (Võibolla homme?) Seniks aga jah tuleb seda osta Eestist ja Eesti netipoodidest.
Muide, on ka üks vahe. Eestis trükitud raamatu sees on fotolisa, aga print-on-demand raamatus seda võimalust ei olnud, et saaks ühe värvilise poogna mustvalgesse raamatusse panna – seega läheb rahvusvahelisele turule raamat ilma fotolisata.
Kes lennujaama raamatupoe operaator on? Kindlasti sinna.
Kas see Justini vanemate-teema jäi sinna ka sisse? 🙂
Tahtsin kiita, et ilus kaas on sel raamatul! Ja väga julge ja stiilne on teha HALL kaas.
Jaa, Justini vanemate teema on sees.
Kaane autor Andres Tarto on andekas piltnik – http://www.taevapiltnik.ee.
kaanekujundus meenutab kangesti kunagist fotomenukit “peldikuraamat”. kus mujal need sydamekujulised ukseaugud ikka on?
🙂
igatahes lahe. soovin edu raamatule ja äkki tellime endale ka ingliskeelse. sel põhjusel, et tahaks originaali lugeda ja lisaks on mul siin yks isiklik eksemplar, kes eesti keelest aru ei saa, aga keda teema võiks huvitada 😀
Sellest on kurb, et välisturu-versioonist fotod välja jäävad. Hakkasin täna eestikeelset “Minu Eestit” lugema ja jõudsin justu piltideni – neis ja nende allkirjades on midagi essentsiaalselt olulist, tundub mulle. Jabur tunnistada, aga seal leibade-sepikute pildi juures tuli mul pisar silma.
Tehke välis-versioonile veebi lehekülg, kus pildid ja allkirjad üleval ning pange raamatusse viide sellele lehele.
P.S. Hea raamat on.
Nõus eelmise kommentaariga. Fotodel on seda sorti teoste (reisi- ja “kohanemisraamatud”) mõistmisel väga suur roll.
Võiks saksa keelde ka tõlkida. Mina ostaksin vähemalt ühe. See raamatu fotodega veebilehekülg on ka hea mõte.
Kas Amazon Marketplace-i on tõesti keerulisem müüma saada, kui too print-on-demand variant? Ma ostan sageli asju AM kaudu ja näen seal pidevalt uusi väikeseid müüjaid.
My Estonia lugesin Eestist kodu poole sõites poole päevaga läbi ja kiidan. Päris mitmes kohas võttis silma niiskeks — seda ei juhtu minuga just sageli. Lehitsesin hiljem ka juhuslikult kättesattunud eestikeelset, aga tõlge tundus kohati imelik. Tooks näiteid, aga raamatut pole käepärast…
Fotolehtedega oleks võinud rohkem tööd teha. Kontrast teksti ja fotode taseme vahel on suur. Paljusid oleks saanud kadreerimisega päästa. Ja näiteks Stalini maja oleks ju võinud lihtsalt uuesti pildistada, see praegune foto on musternäide halvast fotost.
Igatahes ootan ma nüüd kannatamatult Part Two ilmumist. Edu!
Arvan samuti, et fotodega veebilehekülg on väga hea mõte!Ootan samuti uue osa ilmumist!
Nautisin väga seda mõnusat lugemist, suured tänud! Tahtsin seda tellida enda rootslastest ja soomlastest sõpradele jõulukingiks, aga peale lugemist otsustasin, et see raamat on oluline ja tähenduslik ainult meile, teistele ei anna see midagi (v.a. Justini lähikondsed!).
Minu pilku köitis Justini raamat oma sümpaatse kaanekujundusega. Pikalt ei mõelnud kui raamat mu ostukorvi potsatas. Mõtlesin ka, et olen seda südat juba kusagil varem näinud. Siis meenus “peldikuraamat”, mille mu lapsed mulle paar jõulu tagasi kinkisid.
See on mulle nagu sõõm värsket õhku, nagu käik lapsepõlve ja noorusmaile, sest olen Epu ema ja isa kooliõde. Aitäh Sulle, Justin, selle eest!
Epu raamatud said kohe peale seda läbi hingatud! Oled tubli tüdruk, Su emake oleks Sinu üle saanud uhkust tunda! Ootan järgmisi ja loen seni ilmunuid “Minu” sarja raamatuid!
Ilusat Advendiaega teie perele!
Just eile arutasime tütrega, et oleks hea, kui sel raamatul oleks ka ingliskeelne variant. Ja siin ta siis ongi!
Tahtsin seda raamatut oma rootslasest väimehele kinkida, aga arvasime, et eesti keeles lugemine esialgu talle veel üle jõu käib. Mind huvitab, kas tal tekib mingit äratundmise momenti, et ka tema Eestimaad samamoodi on tunnetanud.
Võtan tellimise ette siis, kui Nirti raamat ka saadaval on. Või juba on?
Nirti raamat peaks lähipäevil trükikojast saabuma :).
Mina tellisin ‘My Estonia’ just Amazonist (müüjaks The Book Depository), ootan huviga, et ise lugeda ja seejärel oma ameeriklasest mehele lugeda anda. Suur tänu Justinile selle raamatu kirjutamise eest!
Epp, äkki lisaksid netipoodide lingid siia kuhugi serva peale.
Ma telliks oma mehele kiiresti jöuluks ingliskeelse ka… eks ma pea hakkama otsima, kust on soodsam. (Amazon?)
Jah, siin on amazonis http://www.amazon.com/My-Estonia-Passport-Forgery-Stories/dp/9949901545/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1260113211&sr=1-1
ja umbes homme peaks UK-amazoni ka tulema üles.
Pikemalt ei saa praegeu kirjutada, sest – olen praegu paastulaagris…
paastulaagris, püha issand. mul ka üks kolleeg käis seal enne hulluks minemist. räägitakse mingit õuaõuat organismi puhastamisest ja pooled on kiire kaalulangetuse ootuses,mis tuleb pärast nädal ajaga tagasi…
Really nice book… i have also an eesti naisuke ;), but we live in Germany so my dive into the estonian culture and language has not been so intense. But i can still see many similarities to my own experience.
Waiting for the 2nd part.
Väga mõnus lugemine! Ostsin ka ise mitte-eestlasest tuttavale kingiks…ja endale tegi raamatu erilisemaks ka see, et sai lugeda oma kodukoha, Karksi-Nuia ja Karksi kohta 🙂
Ostsin raamatu inglisekeelse variandi, et teost n-ö originaalis lugeda. Väga tore ja meeleolukas jutt oli (nagu muidugi Justini blogitekstide põhjal arvata võiski)!
Ainus minu jaoks tõsiselt häiriv probleem oli korraliku proofreadingu puudumine (st sisse oli jäänud nii näpukaid kui autori enda keelekasutusele omaseid vigu – näiteks “breathe” ja “breath” pidev vahetusseminek). Äkki annab seda viga parandada, kui teosest Eestis uus trükk välja tulema peaks? Samuti saab ehk korrigeerida seda print-on-demand andmebaasi saadetud teksti?
Vabandan veel kord norimise pärast, kuid keeletundliku inimesena ei andnud see asi mulle kuidagi asu.
… eestikeelse versiooni kohta, trüki- ja näpuvigu on minu arvates 200-kroonise muidu korraliku raamatu kohta häirivalt palju.
No mina ei tea, mis küll nende vigadega teha. Nii pingutame iga jumala kord ja ikka jäävad vead sisse!! Oeh.